CHAPTER II
REVIEW OF RELATED LITERATURE
The discussion in this part is simultaneously about Language
and Society, Speech Community, Language Choice, and Codeswitching.
2.1.
Language and Society
Generally, a language is a system which operates
with symbolic vocal sounds and which is used by group of people for the
purposes of communication. According to
Anderson, (1997:35) stated that language is a system of sound, arranged from
arbitrary symbols it has unique character. Language is built up from our
behavior; language is tool for communication, which has interaction with our
culture. Where, human being without language seems
like auto car without steer. How do we control the car if there are no steer?
If we cannot control the car, we will never arrive at the destination. It is
the illustration how important the language for human being is. By language, we
can express our ideas, feeling, desires, and emotion to make the others
understand and perhaps they will respond it if we want it.
The researcher, researches about language to understand that language and how it works,
and to understand how the people use them. Halliday (1992:20) stated that the
functions of language are that language is need for telling (oral) and written,
listening and reading, they hoped will get many targets or purposes.
Anderson and Stageberg (1980) divided the
basic function of language into three parts such as; informative function, expressive function, and directive functions.
1) Informative Function is to communicate information which used to
affirm or deny prepositions or to present argument. These functions are
described important or unimportant things, general or particular, and any other
information to be reported informatively.
2) Expressive Function is used to communicate feeling or emotions. Expressive function can be found in poetry which showing feeling and
expression about something.
3) Directive Function,“Language serves the directive function when it used for the purpose of
causing (or preventing) overt action. This function can be commands and
requests.
(Anderson and Stageberg,
1980: 26-29)
Many kinds of language uses in the world and every part of language there
structures and rules for the language it can be in
grammar, and many aspect such as; semantics, syntaxes,
psycholinguistic, discourse, sociolinguistic and others. However, every language changes and develop or maybe new term or
vocabulary in those language because of the situation and conditions.
Language is not only
instrument for the communication of messages. This becomes especially clear in
multilingual communities where various groups have their own language. e.g.
Flemish in Belgium and Gujeritis in India. With its language group
distinguishes itself. The cultural norms and values of a group are transmitted
by its language. The group fellings are emphasized by using the group’s own language, and member of
out-group are included from its internal transactions (Giles et al., in Appel, 1987:11). Therefore it is a common assumption
in sociolinguistics - an assumption which is validated by many personal
observation and research data – that languages carry social meanings or social
connotations. If a language has social meaning,
people will evaluate it in relation to the social status of its users. Their
language attitudes will be social attitudes.
2.1.1. Local Language
Local language is the
language that is used in a region or by ethnic group. i.e. Java
language, Sudanese language, and Batak language
(Dendy Sugono, do et al, 2008:119).
The
existence of local language around Indonesia represents the part of cultures in
our country one needs to preserve and develop it. This case is
appropriated with the Base Constitution of 1945 (UUD 1945), section 36
(pasal 36) stated that; the state
esteeming and protect the local languages which still using as communication
tools and preserved by societies whose used it, because that languages is
representing part of Indonesian life
which lived. So that, every speakers
of local languages move on in societies environmental which their traditions or
their association ways can be different each others. Those differences also can
be seen in language usage (Alwi, 2003:6).
Local language means the language that is used by people or
society in a region and also it is a first language (mother tongue) which
mastered by human being from the day of their birth and it used to interaction
each other with society or community in region, as such Sasak language (base
Sasak) in Lombok island.
According to Syahdan (1996:13)
and Mahyuni (2006:1-2) stated that, Sasak language (base Sasak) is one of the regional or local
languages in Indonesia. Sasak (which is manifested in range
of regional and social varieties) is spoken primarily by about two million
dengan Sasak ‘Sasak speakers’. Traditionally, Sasak has been classified into five dialects negenó-ngené (central west coast and central east to north coast), menó-mené (around Praya, central
Lombok), ngetó-ngeté (around Suralaga
and Sembalun), kutó-kuté (around
Bayan, north part of the island), meriaq-meriku
(south central area around Bonjeruk, Sengkol and Pujut).
In Indonesia, there are at least 13 biggest local
languages with at least one million speakers (Crystal, 1987)
Table: 1. 13 biggest of local language in Indonesia
Number
|
Local Language
|
Amount Of Speakers
|
1
|
Javanese
|
75,200,000
|
2
|
Sundanese
|
27,000,000
|
3
|
Malay
|
20,000,000
|
4
|
Madurese
|
13,694,000
|
5
|
Minangkabau
|
6,500,000
|
6
|
Batak
|
5,150,000
|
7
|
Buginese
|
4,000,000
|
8
|
Balinese
|
3,800,000
|
9
|
Acehnese
|
3,000,000
|
10
|
Sasak
|
2,100,000
|
11
|
Makassarese
|
1,600,000
|
12
|
Lampung
|
1,500,000
|
13
|
Rejang
|
1,000,000
|
Quoted from: Dr. Moedjiono, Presentation
In:
The Best Practice Forum on Access and Diversity – IGF 2009
Sharm El Sheikh, Egypt. 15-18
November, 2009
Based on table above we
can see that, Base Sasak (Sasak language) as local language (mother tongue, or
first language L1) also supporting the language in Indonesia, especially at
Kuta central Lombok, central Lombok regency, West Nusa Tenggara province.
Besides that the local language, we also called it as mother tongue (MT) or
first language (L1)
A first language (also native language, arterial language, or L1) is the language of a human being
learns from birth. The term is also used for the language that the speakers
speak best. In either case, a person's first language is a basis for sociolinguistic
identity.
Sometimes the term native
language is used to indicate a language that a person is as proficient in
as a natural-born
inhabitant of that language's "base country," or as proficient as the
average person who speaks no other language but that language. Beside that the
term mother tongue or mother language is used for the language
that a person learnt at home (usually from their parents). Children growing up
in bilingual homes can, according to this definition, have more than one mother
tongue.
Sasak language is mother tongue (MT) of the Sasak community at
Kuta, Central Lombok. Where, the difference is not so far as
other local languages in around the world as English and
so on. English becomes international language as nowadays because the
existence, because it has
been preserved and
develop by English speakers. In addition, Sasak
language also must be preserve as English so that it exist and develop in Indonesia country
especially at Kuta, Central Lombok, and West Nusa Tenggara province.
Within preserve and develop local language or mother tongue also supported by international organization. UNESCO, 21st
February has proclaimed the International Mother Language Day
by UNESCO on 17th November 1999 so that in every 21st February we celebrate as International Mother
Language Day.
All the same, sometimes the local
language speakers are using the codeswitching within their commutations.
Because, a local language will be friction when there is comes one or more new language in that place, for example at Kuta, Central Lombok. In this place Sasak community
used the Sasak language as a local language (Bahasa Daerah),
however in their daily communication they often use
codeswitching. They use it because tourism industry exists in this
place. The Sasak community at Kuta, Central Lombok is the society and it
is one of speech community in West Nusa Tenggara province of Indonesia.
2.2.
Speech Community
Member of community speech
language in common. Everything
that differentiates a group from another group constitutes the group’s
identity. Since the focus of the ethnography of communication is on speech
community, and on the way communication is patterned and organized within that
unit, clearly its definition is of central importance. Many definition have
been proposed (cf. Hudson 1980:25-30), including such criteria as shared
language use (Lyions 1970), frequency of interaction by a group of people
(Bloomfield 1933:25-30; Hockett 1958; Gumperz 1962), shared rules of speaking
and interpretation of speech performance (Hymes 1972), shared attitude and
values regarding language forms and use (Labov 1972) and shared socio-cultural
understandings and presuppositions with regard to speech (Sherzer in
Saville-Troike, 1989:16).
According to Saville-Troike (1989:16-17) stated
that in linguists generally
in agreement that a speech community cannot be exactly equated with a group of
people who speak the same language, for Spanish speaker in Texas and Argentina
are members of different speech communities although they share a language
code, and husbands and wives within some speech communities in the south
Pacific use quite distinct languages in speaking to one another. Speaker of
mutually unintelligible dialects of Chinese identify themselves as members
member of the same speech community (they do indeed share a written code, as
well as many rules for appropriate use), while speaker of Spanish, Italian and
Portuguese are not member of the same speech community although their language
are to same degree mutually intelligible.
Based on the explanation
above, Sasak language (Base Sasak) also same same as Spanish speaker in Texas and
Argentina are members of different speech communities although they share a
language code.
The Sasak language (Base Sasak) which is spoken by
Sasak community in East Lombok is different from the Sasak language spoken by Sasak community in central Lombok (Praya). However, the Sasak language (Base Sasak) which is spoken by Sasak community at Kuta, Central Lombok also different from the one used in Praya
although it’s same regency. Because of the Sasak community who lived in Praya
speaks Sasak of “meno-mene” dialect while, the Sasak community at Kuta, Central Lombok speak “meriaq-meriku” dialect. Hence, the Sasak
community at Praya may not
understand the dialect of
“meriaq-meriku”.
According to Saville-Troike (1989:17-18) stated
that, Part of the difficulty we have in defining speech community must be
attributed to differential scope which ‘community’ has according to different
criteria such as; It is any group within a society
which has anything significant in common (including religion, ethnicity, race,
age, deafness, sexual orientation, or occupation, but not eye color or height), It is a physically bounded unit of people
having a full range of role opportunities (a politically organized tribe or
nation, but not a single-sex, single-age, or single-class unit like a
monastery, home for the aged, or ghetto) and It is a
collection of similarly situated entities that have something in common (such
as the western world, developing countries, European common market, or the
United Nations).
Depending on the degree
of abstraction desired, social units of may be selected at different levels;
virtually any community in a complex society might be considered part of
another larger one, or subdivided into smaller groups.
Within individuals, particularly in complex
societies, may thus participate in a number of discrete or overlapping speech
communities, just as they participate in a variety of social settings. Which
one or ones a person orients him or her to at any moment which set of rules him
or her uses – is part of the strategy of communication. To understand this
phenomenon, it is necessary to recognize that each member of a community has a
repertoire of social identities, and each identity in a given context is
associated with a number of appropriate verbal and nonverbal forms of
expression. It is therefore essential to identity the social categories
recognized in a community in order to determine how these are reflected
linguistically, and how they define and constrain interpersonal interaction in
communicative situation.
In traditional anthropological and sociological
definitions of a community frequently contain language – related criteria, so
circularity frequently avoided. Having a shared culture, having a native name
with which members identity, having a social network for contact, and having
common folklore or history are all largely dependent on having a common made
communication (Saville-Troike, 1989:20).
In a nutshell: Communities of practice are groups of
people who share a concern or a passion for something they do and learn how to
do it better as they interact regularly (Wenger, 2007). The
characteristics of such communities of practice vary. Some have names, many do
not. Some communities of practice are quite formal in organization;
others are very fluid and informal. However, members are brought together by
joining in common activities and by 'what they have learned through their
mutual engagement in these activities' (Wenger 1998). In this respect, a
community of practice is different from a community of interest or a
geographical community in that it involves a shared practice.
According to Etienne Wenger (2007), three
elements are crucial in distinguishing a community of practice from other
groups and communities such
as the first is the domain. A community of practice
is something more than a club of friends or a network of connections between
people. It has an identity defined by a shared domain of interest. Membership
therefore implies a commitment to the domain, and therefore a shared competence
that distinguishes members from other people, second is the community. In
pursuing their interest in their domain, members engage in joint
activities and discussions, help each other, and share information. They build
relationships that enable them to learn from each other, and third the practice. Members of a community
of practice are practitioners. They develop a shared repertoire of resources:
experiences, stories, tools, and ways of addressing recurring problems in short a
shared practice. This takes time and sustained interaction.
A community of
practice involves, thus, much more than the technical knowledge or skill
associated with undertaking some task. Members are involved in a set of
relationships over time (Lave and Wenger 1991) and communities develop around
things that matter to people (Wenger 1998). The fact that they are organizing
around some particular area of knowledge and activity gives members a sense of
joint enterprise and identity. For a community of practice to function it needs
to generate and appropriate a shared repertoire of ideas, commitments and
memories. It also needs to develop various resources such as tools, documents,
routines, vocabulary and symbols that in some way carry the accumulated
knowledge of the community.
Furthermore, bilingualism societies are included into a community of
practice who involved into domain where they make a group or network of
connections between people to share the bilingual communication or information
and then become a community that can build the relationship among them to learn
each other and develop the competence in shared practice.
2.3.
Language Choice
Language choice occurs
because support by the situation in a speech community in place or region
especially in bilingualism and multilingualism, included among the Sasak
community at Kuta, Central Lombok. As we knew that, in many communities, not
one language is spoken, but several. In these communities bilingualism is the
norm, rather than the exception. The function of the two languages requires a
particular set of norms for the speaker, and a functional specialization of
language involved. The situation and condition or speech event also affect
within language choice.
According to Appel (1987:22) stated that in many situations more than two languages are
involved. However, to get an idea of the complexity of
the problem take a situation as Mauritius (Moorghen and Domingue, 1982). On an
island with less than inhabitants, over than ten languages
have sizeable groups of speakers. Most of these associated with particular
ethnic groups, often descendants of migrants from south Asia, and in addition
there is no colonial language, French (to someone extent sharing this status
with English). In between there is Creole, which on the one hand is ethnic
language of a particular group, term general Population by Moorghen and
Domingue, and on the other hand functions as lingua franca.
According to Appel, (1987:22) approach that the
division of labour of the two language involved, and hence the problem of
choosing between the languages, from a number of
different perspectives, which can be schematically presented as in table below;
Table: 2.
Sociological model for language choice
Perspective
|
Dominant Concept
|
Principle Reference
|
society
language
|
Domain
diglossia
|
Fisherman (1965;1972)
Ferguson (1959)
|
speaker interaction
|
decision tree accommodation
|
Sankof (1972)
Giles (1973)
|
Function
|
functional specialization
|
Jakobson (1960)
Halliday et.al. (1964)
|
The table above shoes that, where the first two perspectives, formulates
in terms of the concepts of domains and diglossia, could be considered
deterministic: the emphasis lies on a set of given societal norms rather than
on the ways speakers construct, interpret and actively transform social reality. They will be dealt with the first
section.
Most of the Sasak
speakers (Sasak Community) at Kuta, Central Lombok are bilinguals and
multilingual, in order to they often spoken more than two languages in their
interaction. Where, within each community there is a variety of language codes
and ways of speaking available to its members, which is its communicative
repertoire. This includes ‘all varieties, dialects or styles used in particular
socially-defined population, and the constraints which govern the choice among
them’ (Gumperz 1997). Any one speaker also has a variety of codes and styles
from which to choose, but it is very unlikely any individual is able to produce
the full range; different subgroups of the community may understand and use
different subset of its available codes.
The Sasak community
which using Base Sasak (Sasak language) as their first language for interact
each other in daily interaction however, they also use other languages for
their communication tool among their community or to other community. In
addition, the means of communication used in community thus include different
languages, different regional and social dialects of one or more of the
languages, different registers (generally varying on a formal-informal
dimension which cross-cuts dialect dimensions), and different channels of
communication (e.g. oral, written, manual). The nature and extent of this
diversity is related to the social organization of the group, which is likely
to include differences in age, sex, and social status, as well as differences
in the relationship between speakers, their goals of interaction, and the
settings in which communication takes place. The communicative repertoire may
also include different occupational codes, socialized religious language,
secret codes of various kinds, imitative speech, and whistle or drum language,
and varieties used for talking to foreigners, young children, and pets.
Identification of the
varieties which occur in any community requires observation and description of
actual differences in pronunciation, grammar, lexicon, styles of speaking, and
other communicative behaviors which are potentially available for
differentiation, but it must ultimately depend on the discovery of which
differences are recognized by members of the group as conveying social meaning
of some kind. In addition, the communicative repertoire of a group includes the
variety of possible interaction strategies available to it. These are most
commonly used to establish, maintain, or manipulate role-relationships.
Speakers’ choices of interaction strategies provide a dynamic connection
between the language code, speakers’ goals, and the participant structure in
specific situations.
Within multiple varieties of language
available within the communicative repertoire of community, and the subset of
varieties available to its subgroups and individuals, speakers must select the
code and interaction strategy to be used in any specific context. Knowing the
alternatives and the rules for appropriate choice from among them are part of
speakers’ communicative competence. Accounting for the rules or system for such
decision-making is part of the task of describing communication within any
group, and of explaining communication more generally.
The following are the factors determining domains may thus include
the general subject area under discussion (e.g. religion, family, work), the
role-relationships between the participants (e.g. priest-parishioner,
mother-daughter, boss-secretary), and the setting of the interaction (e.g.
church, home, office).
There is no fixed set of domains can be
posited a priori for all speech communities, since the set of activities which
will constitute a cluster of purpose, role-relations, and setting will be
culture-specific. The different levels of focus have also
proved to be culture be salient in different communities: e.g.
societal-institutional (family, school, church, government) versus
social-psychological (intimate, informal, formal, intergroup). These levels
tend to coincide (family with intimate, for instance, and church with formal),
but provide an interesting additional dimension for investigation (Fishman
1971).
The Sasak language (Base
Sasak) of “meriaq-meriku” dialect
which is spoken by the Sasak community at Kuta, Central Lombok affected by
other languages in order to they often switch it depend on situation and topic
discussions. Topic is
often a primary determinant of language choice in multilingual contexts;
bilinguals have often learned about some topics through the medium of the
second, and thus only know the vocabulary to discuss a topic in one of their
languages, or feel it is more ‘natural’ to use one language for a particular
topic.
The linguists from non-English speaking countries
who were trained in an English-medium university provide a good example: they
sometimes continue to discuss, lecture, and publish about linguistics in
English, often even when their students are not fluent in that language. This
may be because they do not know the necessary terminology in their national
language, or because they have come to believe it is more appropriate to use
English to talk about such subjects as grammatical analysis, and even to use
English examples rather than their own Javanese, Balinese, or Sasaknese.
In addition to topic,
appropriate language choice may depend on setting (including locale and time of
day) and participants (including their age, sex, and social status). A
bilingual child may regularly use English at school with a grandmother if she
has come to observe the class, and English at home with the teacher if he or
she has come to visit.
According to
Saville-Troike (1989:52) stated that there are two kind of language choice such
as; the first is Choice of varieties within a single language is governed by the
same factors. Speakers may select from among regional varieties in their
repertoire depending on which geographic area and subgroup of the population
they wish to express identity with, or as they travel from one area to another.
On a paralinguistic dimension, whispering is likely to be chosen for
conversation in a church, or when the topic is one that should not be overheard
by others, while shouting may be chosen for greeting out of doors, and from
distance. Shouting may be an appropriate choice even in this setting only for
males under a certain age, and only when greeting other males of the same or
lower age and status, or with other restrictions (including perhaps time of
day). Choice of channel may depend on environmental conditions: drums may be
used in jungle regions, signal fires where there are barren bluffs, and whistle
languages or horns where there is low humidity, and second is Choice of register depends on
the topic and setting, and also the social distance between speakers. The
possible complexity of levels formality may be illustrated by different forms
which words be chosen in a single speech event, Japanese women offering tea. Both of them also occur among the Sasak
community at Kuta, Central Lombok.
2.4.
Codeswitching
Bilingual and multilingual
speech community may not avoid the use of codeswitching. The discussion about codeswitching
usually included discussing about code mixing. Both of them occurred in
bilingual society and both is similarity in order to it’s difficult to
differentiate (Chair & Agustina, 2004:114). The similarity codeswitching
and code mixing is both of them used in bilingual or multilingual or two
variant from a language in one community speech.
The use of codeswitching because of several
factors and one of them is situational and linguistics factors that enable to
use it whereas, codeswitching and code mixing are well-known traits in the
speech pattern of the average bilingual in any human society the world over. Several scholars have attempted to define codeswitching
and code mixing. Among them are Amuda (1989),
Atoye (1994) and Belly (1976). For instance, Hymes (1974) defines only
code-switching as “a common term for alternative use of two or more languages,
varieties of a language or even speech styles” while Bokamba (1989) defines
both concepts thus:
Codeswitching is the
mixing of words, phrases and sentences from two distinct grammatical (sub)
systems across sentence boundaries within the same speech event… code-mixing is
the embedding of various linguistic units such as affixes (bound morphemes),
words (unbound morphemes), phrases and clauses from a co-operative activity
where the participants, in order to infer what is intended, must reconcile what
they hear with what they understand.
According to Appel, (in Chaer 2004:107) defined
that codeswitching is the process of switchovers the language action because of
the situation change. Besides
that, Hymes, (in Chaer
2004:108) also stated that codeswitching has
become a common term for alternate use of two or more language, variety of
language, or even speech styles.
It occurs because the
effect of mixing process in second language mastered, because by differences
system of first and second language from the speaker. Generally, in Indonesia
without exception at Kuta, central Lombok are bilinguals that is both of local
language and national language (Bahasa Indonesia).
Language as social
phenomenon in its usage not only determined by linguistic factors, but also by
non linguistic factors, for example social factor and situational. Social
factors which affect the usage of language as such in social status, education
level, age, economic level, gender and so on. Situational factor influencing Language,
which is whom converse, and the problem been discussed. Language contact occurs
in social situation contact; as such the situation at the time of someone
learns second language in society. Besides that, social contact also occur at
Kuta, Central Lombok, whereas the people or society in that place guiding or
explain something to the tourist, especially international tourists, in order to by
the situations enable to use of codeswitching among
them.
The Sasak community who
lived at Kuta, Central Lombok especially around the tourism
industry area, as they work as guide, seller, hotel staff, surf trainer,
fisherman, rental of motor bike and so on. Because of their job as serve the
tourists in everyday in order to they usually used the bilingual or
multilingual in their interaction especially with guest/ tourist. So, when they
have interaction with their community codeswitching and code mixing
automatically occurs, because of the effect of their daily activity.
Because of codeswitching
is a natural phenomenon in bilingual and multilingual communities where two or
more languages come into contact (Syahdan, 1996:12). It also occurs at Kuta, Central Lombok,
in this region The Sasak community use Sasak language (Base Sasak) as their
native language however, in their daily interaction and because of them
bilingual and multilingual in order to the use of codeswitching cannot avoid.
2.4.1 Type and Form of Code-Switching
The bilingual or
multilingual speech community usually codeswitching by inserting words within a
sentences or clauses. Besides that, they also insert phrases in a sentence or
clauses. It is occur in their own language to others or in contrary.
Sociological studies of
codeswitching tend to generalize across the three kinds of switches, as Appel,
(1987:118) mention that, On the basis of material such
as this narrative it is possible to distinguish three types of switches
textually such as;
- Inter sentential Codeswitching
Inter sentential switches occur between sentences, as
their name indicates
- Intra sentential Codeswitching
Intra-Sentential
switches occur in the middle of sentence as in ‘I start acting real CURIOSA.’
this type of intimate switching is often called code mixing.
- Tag Codeswitching
Tag switches involve an exclamation, a tag, or
parenthetical in another language then rest of sentence. An example is ‘OYE,
when….’ at the beginning of the text. The tags etc. serve as an emblem of the
bilingual character of an otherwise monolingual sentence. That is why Poplack
(1980) has named this type of switching emblematic switching.
Speakers of certain bilingual communities systematically produce utterances
in which they switch from one language to another (called codeswitching),
possibly several times, in the course of an utterance. Production and
comprehension of utterances with intra-sentential codeswitching is part of the
linguistic competence of the speakers and hearers of these communities. Much of
the work on codeswitching is in the sociolinguistic framework and also at the
discourse level. Recently there have been few studies of codeswitching within
the scope of a single sentence. (See Sridhar (1980) for a good review, also
Pfaff (1979)). Also until recently, this phenomenon has not been studied in a
formal or computational framework. (See Sankoff and Poplack (1980), Woolford
(1980), Joshi (1980), and boron (1981). Space does not permit a detailed
comparison)
The discourse level of codeswitching is important, however,
it is only at the Intra sentential level that we are able to observe with some certainty,
the interaction between two grammatical systems. These interactions, to the
extent they can be systematically characterized, provide a nice framework for
investigating some processing issues both from the generation and parsing
points of view.
There are some important characteristics of intra sentential
codeswitching which give hope for the kind of work described here. These are as
follows, (1) the situation which we are concerned with involves participants
who are about equally fluent in both languages. (2) Participants have fairly
consistent judgments about the "acceptability" of mixed sentences.
(In fact it is amazing that participants have such acceptability judgments at
all.) (3) Mixed utterances are spoken without hesitation, pauses, repetitions,
corrections, etc., suggesting that intra sentential codeswitching
is not some random interference of one system with the other. Rather, the
switches seem to be due to systematic interactions between the two systems. (4)
The two language systems seem to be simultaneously active. (5) Intra-sentential
codeswitching is sharply distinguished from other interferences such as
borrowing, learned use of foreign words, filling lexical gaps, etc, all of
which could be exhibited by monolingual speakers. (6) Despite extensive
intra-sentential switching, speakers and hearer usually agree on which language
the mixed sentence is "coming from". We call this language the matrix
language and the other language
the embedded language. These interesting characteristic the mixed sentences
suggest that the two language systems are systematically interacting with each
other in the production (and recognition) of the mixed sentences.
2.4.2 Factors that contributing to the use of Codeswitching
The codeswitching occur
sometimes because of attitudinal type, it is the background of speakers
attitude and linguistic type, it also because of the language limitation
(linguistic constraints), besides that it is the reason to identify roles,
varieties, and desires to explain and interpreting something.
According to Suwito,
(1985:72-74) stated that there are several factors that usually causes of
code-switching occurs are; (1) speaker, (2) opponent speak (speaking partner),
(3) the attending of third speaker, (4) topic, (5) awakening humor, (6) for
prestige, (7) language, (8) situation, and (9) habit.
Based on several factors
as mentioned above, there are also factors that contribute to the use of
codeswitching. It is occurs because of situation in this place; by the
existence of tourism industry makes the situation whereas it happens.
By the situation factors the codeswitching and code mixing occurs where, the speakers of Sasak language
(Base Sasak) in this place use more than one language. So that between speakers, second speakers also attending of third speaker it cannot avoid to use of codeswitching.
As basically function of
the language for communication by someone (speaker) or community, so that it
susceptible affects in every new situation changes. Since, the tourism industries
exist until now at Kuta, Central Lombok has been affected in of language usage
in this place, especially in their (the Sasak community) daily communications.
In addition, they also very familiar with English, besides that it are also
because of their habitation to mixing more than one language.
Codeswitching usually occurs
because of the situation is change, in order to they (the Sasak community) at Kuta, Central Lombok also speak their local
language (Bahasa Daerah) different than before tourism industries exist in this place or it’s means that; their native language influence by the situation, and
their habitation and also bilingual or multilingual community. Besides that, code
switching also occurs because of several factors as such; social factors,
ethnic background, and age (Syahdan, 1996:132-139).
No comments:
Post a Comment